- 最後登錄
- 2023-7-15
- 在線時間
- 20 小時
- 註冊時間
- 2007-2-27
- 閱讀權限
- 20
- 精華
- 0
- UID
- 872799
- 帖子
- 286
- 積分
- 54 點
- 潛水值
- 8046 米
| 成為伊莉的版主,你將獲得更高級和無限的權限。把你感興趣的版面一步步地發展和豐盛,那種滿足感等著你來嚐嚐喔。 本帖最後由 sukihibiki 於 2015-8-24 12:12 PM 編輯
Recently a sentence caught my attention.
Accuracy and clarity are the two requisites in translation; the former is to express the exact thought of the original, and the latter is to make the translation easily 'understood'.
Here's what I thought, all of my teachers and books said as we use the word 'make', then we should take the last verb into its original froms.
As I thought, there must be something wrong, so I looked it up in the dictionary. ... |
|